Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount of complex" is not correct in standard written English.
It is unclear and lacks proper context, as "amount" typically refers to quantity, while "complex" is an adjective that does not fit with "amount."
Example: "The amount of complex issues we need to address is overwhelming."
Alternatives: "level of complexity" or "degree of complexity."
Exact(60)
"Our investigation has involved the review of a huge amount of complex and detailed evidence.
"Business transactions can require the same amount of complex analysis as human genes," said Ed Kilroy, the general manager of electronic commerce at I.B.M.'s software group.
"What is new here is that we're taking an enormous amount of complex and very confusing information and making it accessible to everyone, everywhere.
What other profession requires you hold, juggle and analyse such a huge amount of complex information, and make sense of it?
Karen Armstrong's study, which appears in the series "Books That Shook the World", manages to organise a large amount of complex material in a clear and orderly way.
Skilled football players and cabinetmakers possess a large amount of complex knowledge about these activities, which accumulates over time and contributes to success.
The amount of complex [PT] is proportional to the shift in SPR angle (mdeg).
Privacy and security It may be reminded that big data consists of large amount of complex data.
This research generates a tremendous amount of complex clinical and biological data needing speedy and effective management.
They are mainly implemented as software entities because they require a great amount of complex mathematical operations.
The user facing a large amount of complex spatial data does not know where to find relevant information, and how to use them [15, 29].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com