Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of certification" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as "amount" refers to uncountable nouns, while "certification" is countable.
Example: "The amount of certification required for this job is extensive."
Alternatives: "number of certifications" or "level of certification."
Exact(2)
Currently, getting a location-aware application onto a Sprint feature phone requires a hefty amount of certification, at the cost of a good amount of time from both Sprint and the developer.
In order to succeed, you will want to have the maximum amount of certification and experience possible when you apply for work.
Similar(58)
In many cases, you must log a certain amount of hours from the practical application of coursework in order to obtain certification.
This Note argues that the apparent tension between the two cases has provided courts with the flexibility to consider just the right amount of evidence during class certification proceedings, permitting them to efficiently certify the proper class.
Measurement and certification of the amount of CO2 emissions that are avoided by driving the electric cars is calculated based on the total annual distance traveled as automatically collected by Nissan's advanced telematics "Carwings" system.
SAYS Craig Min, LA Mill's chief executive, "There are a lot of great coffee buyers who don't have this certification, but the amount of coffees we're tasting, you do need a system.
The amount of the bonus may not exceed $12,000 for each 12-month period of certification.
Volunteers are required to complete a certain number of hours to become certified initially and normally a few amount of volunteer hours is required to retain certification.
Coffee represents 36% of certification demand.
(f Conditions of certification.
§ 1601.79 Revocation of certification.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com