Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount of ceiling" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a quantity or limit related to a ceiling, but without context, it is ambiguous and unclear.
Example: "The amount of ceiling in the budget was exceeded, leading to financial constraints."
Alternatives: "level of ceiling" or "ceiling limit".
Exact(1)
The amount of ceiling and floor effects present determine the quality of the content validity.
Similar(57)
A tarp is ideal if you are removing large amounts of ceiling tile.
By installation of suitable support structure, the amount of tunnel ceiling's settlement was reduced to a number lower than the allowable limits.
Equipped with an organ stall with floor-to-ceiling pipes, it was "very baronial," Ms. Travis said, with "a tremendous amount of gilding" — gilt ceiling, crystal chandelier and a baroque fireplace.
The "Boehner rule," for those of you who have blotted it from your memory, requires spending cuts in the exact amount of the debt ceiling increase.
Each request would have to be accompanied by a menu of spending cuts at least equal to the amount of the debt-ceiling increase.
Is there a limitation, such as ceiling amount of basis price of condo, like $250,000?
For example, space heating energy consumption was predicted as a function of two covariates – the product of heating degree days and floor area, and the product of heating degree days, floor area, and an expression reflecting the amount of insulation in the ceiling, walls, and floor (R2 = 0.99).
Since fans require the same amount of power as most ceiling fixtures, the electrical circuit shouldn't be overloaded.
To be sure, a fair amount of shag carpeting, dropped ceilings and fake wood paneling has accumulated, but such things can be removed.
Back in 2011, Congress and the president were arguing bitterly about raising the debt ceiling, the amount of money America can borrow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com