Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of bonds" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quantity or total of bonds, typically in a financial or investment context.
Example: "The amount of bonds issued this year has significantly increased compared to last year."
Alternatives: "number of bonds" or "quantity of bonds".
Exact(43)
The bank has set no limits on the amount of bonds to be purchased.
The central bank would disclose the amount of bonds it has purchased each week.
Last year companies issued a record amount of bonds by value.
By contrast, the government at its last auction received bids worth 2.5 times the amount of bonds for sale.
Increasing the amount of bonds the ECB is buying, under a process called quantitative easing, by €20bn to €80bn.
In an auction the government offers its primary dealers a fixed amount of bonds for sale on a set day.
Similar(15)
"The fact that they have announced an unlimited amount of bond buying has caused Mediterranean countries' yields to go down," Mr. Sri-Kumar said.
Skeptics like Michael Woodford believe that if the central bank does not change the public's expectations of interest rates or inflation, no amount of bond buying will alter asset values or stimulate growth.
When the Fed hinted at tapering last year merely reducing the amount of bond purchases yields rose by more than a percentage point.Sir Mervyn King, when head of the Bank of England, displayed a certain insouciance on this question.
"It has to be open-ended," he said of such a program, not limited to a certain dollar amount of bond purchases, and it needs to be connected to a stated inflation target.
While Europe's corporate and financial sectors have benefited from the near record amount of bond issuances so far this year, analysts worry that investors may be setting themselves up for trouble.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com