Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of bandwidth" is a correct and commonly used phrase in written English.
You can use this phrase whenever you need to refer to the quantity or level of data transfer capacity that is available or used in a network or system. It is often used in discussions about internet or data usage, technology infrastructure, and network optimization. Example: "The new streaming service requires a large amount of bandwidth, causing slower internet speeds for other devices on the network."
Exact(59)
Short for "COder-DECoder," codecs vary partly based on the amount of bandwidth they require.
VR requires a 360-degree view on two screens, which requires a significant amount of bandwidth.
But high-definition video and video gaming require a higher amount of bandwidth.
So Mr. Robinson has rationed the amount of bandwidth that each student can use for file-trading activities.
stands for the indefeasible right to use a certain amount of bandwidth on a communications company's network.
But it eats up a massive amount of bandwidth and costs something like $18,000 a month to keep around".
The proliferation of campus file-trading networks appears to have started two years ago, when many universities capped the amount of bandwidth allotted to each student.
Cable and telecoms companies have lobbied for fast lanes, arguing that companies like Netflix should pay more for the large amount of bandwidth they use.
And we and our competitors make the fundamental underlying technology that provides the amount of bandwidth that is required for the Internet".
Audio and video together require a substantial amount of bandwidth, which can sometimes cause that sort of "concert experience" not to buffer very smoothly.
I look continually for more and more points of leverage where I can manage creative staff without a huge amount of bandwidth required.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com