Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of balls" is not correct in standard written English; it should be "number of balls." You can use it when referring to a countable quantity of balls in a specific context, such as sports or games.
Example: "The coach was pleased with the number of balls collected during practice."
Alternatives: "quantity of balls" or "count of balls."
Exact(11)
"I've taken a lot of carries per year, and I catch a fair amount of balls," Martin said.
The amount of balls and the amount of time he took out of the game was phenomenal".
Ignore the score he got today; to bat like he did and take that amount of balls was some effort".
The amount of balls he got today when he was second-favourite to win it but managed to get a foot on it, get the free-kick or throw-in 60-70 yards up the pitch, and take the pressure off us.
"For me, there could be a better work ethic in terms of the amount of balls hit.
Slurry surging out of the grinding chamber carries mill product as well as a small amount of balls through the trunnion and into the trommel for classification.
Similar(48)
6/10 Bradley Davies: Carried an enormous amount of ball in the early part of the game where Wales were in charge.
Spurs did not create the chances to reflect their dominance of possession but they embarrassed City with the sheer amount of ball they enjoyed.
A big difference for us this season is that the forwards have done very well: you notice it on Monday morning in analysis because the greater amount of ball means we have more clips to watch.
"The amount of ball that we gave Australia to play with throughout the game and the courage that the players had to get up and keep knocking them over" was exceptional, he said.
The silver lining on that cloud was that it allowed CJ Stander into the game earlier than usual, and the South African carried a huge amount of ball to pick up the man of the match award, touching down for one of Munster's six tries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com