Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount is larger" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing quantities or values to indicate that one quantity exceeds another.
Example: "In this experiment, the amount is larger than we initially anticipated, leading to more significant results."
Alternatives: "quantity is greater" or "value exceeds".
Exact(2)
The release of Dox loaded in internal cages was retarded by the silica-coated matrix and showed the pH-controlled behavior, in which the release amount is larger in acidic environments than neutral.
We find that generally as the burst size increases, the actual inhibitor concentration needed to suppress enzyme activity by a given amount is larger than that estimated by the MM equation; this discrepancy decreases with increasing compartment volume.
Similar(56)
Though the amount is large by state standards, the governor signs the bill.
We know that even single exposures to these chemicals can, if the amount is large enough, precipitate acute poisoning.
"This Final Judgement amount is large because sales of Apple's infringing products are large.
One of the methods is to assimilate PWV as observation data at the surface where water vapor amount is large.
If the amount is large enough, there can be considerable interest payable from keeping it for longer, he said, "if you keep appealing".
If the atmospheric gradient amount is large, such as during the passage of a weather front, the GRAD process noise value will have a large effect.
Rainfall amount is large near the coastlines, and morning (evening) rainfall is concentrated over the sea (land) side of a coastline.
However, its calculation amount is large that its speed is low because of the use of numerous shape parameters along the strip width.
If the amount is large, consider gift-wrapping the check.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com