Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount into the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used, as it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "The total amount into the account was not specified."
Alternatives: "amount to the" or "total into the".
Exact(60)
I then promptly measured the wrong amount into the first tube.
If you only pour a small amount into the funnel, the wine will flow right through.
The company split GE Information Services into two units, investing an undisclosed amount into the resulting businesses.
I overcame my lifelong compulsion to hoard the bottle of bath salts and poured a healthy amount into the running water.
I dropped that amount into the optional contribution box anyway -- the gardens are member-supported -- and spent an hour or so wandering through a Rousseau canvas of palms.
The central bank has bought more than $2 trillion of bonds, effectively pumping that amount into the banking system and economy.
After all, paying the prudent amount into the pension funds would mean either raising taxes (which alienates business and voters) or cutting spending (which costs union jobs).
The treatment involves drawing blood from a patient, spinning it in a centrifuge to increase the platelet count and injecting a small amount into the injured area.
One is to put the full exemption amount into the family trust while making sure that your spouse is a major beneficiary of the trust who can receive distributions liberally for broad purposes.
Hilton, from West Yorkshire, was treated in January at Moorfields eye hospital in London, where Prof James Bainbridge injected 50,000 RPE cells – a tiny amount – into the space under the retina of his right eye.
Ideally the ink should penetrate a small amount into the surface of the paper and deposit its cargo of coloured molecules, which sit there embedded in the cellulose mesh creating a permanent mark.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com