Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount in time" is not standard and may cause confusion in written English.
It could be used in contexts discussing the quantity of time required for a task or event, but it is not commonly used.
Example: "The project will require a significant amount in time to complete, so we need to plan accordingly."
Alternatives: "time required" or "duration needed".
Exact(8)
If you don't pay the full amount in time, you know what we'll do".
And that, you can convince yourself, also is equivalent to shifting the cosine by an amount in time that I've indicated here, namely a quarter of a period.
France demands a common investment fund for these territories, whose spending would amount in time to some $1,000 million per year.
The average transaction amount in time looks similar for weekends and for weekdays.
λS t)I t) is the transferring amount from state S to state I. μI t) is the reducing amount in time I. Therefore, λS t)I t) is the changing amount of I in the time of dt.
Fig. 8 Quantity of transactions in time with a breakdown per card type, during weekends Fig. 9 Average transaction amount in time with a breakdown per card type, during weekends The level of other card types (contactless magstripe and magstripe) is still insignificantly low.
Similar(52)
"Small loving acts help an enormous amount in times of grief".
For cellphone or electric bills that can vary each month, enter the amounts in time to avoid a late payment or set up parameters to pay all bills under a certain amount but require authorization if they run over.
Released in greater amounts in times of stress, this hormone provides the body with a burst of energy.
And they learned an extraordinary amount in the time that I was following them.
He travelled a huge amount in that time, covering a lot of ground and meeting a great many people.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com