Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount for a settlement" is not correct in standard English.
You might be trying to express the total or sum designated for a settlement in a legal or financial context.
Example: "The insurance company agreed to an amount for a settlement that would cover all medical expenses."
Alternatives: "sum for a settlement" or "total for a settlement."
Similar(60)
If you can't correctly tell how many people were the victims of illegal bank actions, how can you possibly decide what is the appropriate amount for a bank settlement?" "An estimate would have required additional delay," Ashton answered.
The Baltimore Sun said the Baltimore city authorities planed to pay the amount as a settlement for civil claims in his death.
The two parties have discussed an amount for the settlement, Reuters reports, even as Standard Chartered prepares for a hearing on the claims that is supposed to take place Wednesday.
The amount received for a life settlement varies depending on the life expectancy of the policyholder at the time of sale, and the ongoing premiums necessary to keep the policy in force.
In 2014, the Anchorage Community Mental Health Service paid OCR a US$150,000 Resolution Amount as part of a settlement for potential HIPAA violations, including a failure to apply software patches that had contributed to a 2012 malware-related breach affecting more than 2,700 individuals.
And he concluded that if the two sides were not ready for a settlement, then no amount of American involvement could help them.
Similarly, you may not qualify for a settlement program if your debt amount is too low.
But the $1.4 million settlement was a record amount for a privacy case.
BayernLB are waiting for a settlement".
Caterpillar also appeared eager for a settlement.
For a Settlement House OCT.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com