Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "amount for a certain" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "The total amount for a certain project was higher than expected."
Alternatives: "amount for a specific" or "total for a particular".
Exact(1)
Similarly, excessive allocation of flexible data budget amount for a certain application might cause penalty to some other applications, degrading the overall resource utilization.
Similar(59)
For a fixed fee Mobcrush guarantees with talent a certain number of videos and a certain amount of reach for a certain amount of payout.
An advertiser like Varick bids on those cookies, instructing an exchange that it will pay a certain amount for an ad when a certain cookie is for sale.
"People sign a contract and they get a certain amount of security for a certain job.
Then, cells were treated with free Dox and Dox-loaded TPP-NPs containing the same amount of Dox for a certain time.
The name Clay Pedrini might not mean a huge amount to you, but for a certain strain of Italo Disco fan, he's a pretty big deal.
That the amount of extreme scoring for a certain scale varies from one study to another suggests heterogeneity in the selected subjects across studies.
The amount of extreme scoring for a certain scale varied from one study to another, which suggests heterogeneity in the selected subjects across studies.
However, it is often the case that the exact amount of money required for a certain intervention may not be known.
That might be hitting a certain dollar amount in sales, growing them by X%, or increasing sales a certain amount for a given product.
Set it for a certain amount of miles, a certain amount of calories cut or weight lost, or a certain amount of days you've gone without caving.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com