Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount did not differ" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are comparing quantities or values and want to indicate that there was no variation between them.
Example: "After analyzing the data, we found that the amount did not differ significantly between the two groups."
Alternatives: "amount remained the same" or "amount was consistent".
Exact(7)
According to the phase maps, the Cu amount did not differ greatly for all samples, while the SEM images revealed significant variations of the Cu NP density.
The amount did not differ between the tumour groups (data not shown).
The EN amount did not differ between groups and reached ±50% of target at day 7.
In HN plants, the total N amount did not differ between the genotypes.
Moreover, the occurrence of C. difficile and its amount did not differ significantly between diarrheic and non-diarrheic piglets.
In fact, the EN amount reached ±20% of target at day 7, and this statement should therefore read "The EN amount did not differ between groups and reached ±20% of target at day 7".
Similar(53)
The results showed that people receiving the money randomly, no matter the amount, didn't differ in their rating of the importance of money.
Although BBY particles show contamination with PSI proteins, their amount do not differ significantly to affect superoxide production.
In that case, the donation amounts did not differ between the oxytocin and placebo groups.
An average of >90%% of the total instilled PBS volume was retrieved both times, and the amounts did not differ among the groups.
The results showed that biomass declined and the number of erect-form plants decreased as grazing intensity increased, although plant productivity and crude protein amounts did not differ along the grazing gradient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com