Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount brought" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the quantity of something that has been delivered or transferred.
Example: "The amount brought to the meeting was sufficient to cover all expenses."
Alternatives: "quantity delivered" or "total received".
Exact(16)
Every year of slow growth decreases the amount brought in from payroll taxes.
For decades, the Easterlin Paradox assured us that wealth beyond a certain amount brought no added bliss.
And though the amount brought in by lotteries has started to recover this year, states in need of cash are still considering cuts in the programs they finance.
The total amount brought back to the United States was far above some estimates, according to the data, which provides new details on the tax break.
As the amount brought in by the Premier League for overseas broadcasts has risen exponentially, so too has the amount that the biggest clubs in the world can charge to be associated with them and reach those eyeballs.
And the difference between the amount brought in through the payroll tax and the amount needed to pay benefits underwrote Reagan's tax cuts for the rich, while the government stuffed a "Trust Fund" with I.O.U.'s.
Similar(44)
Germany's exports to Iran are worth €2.7bn a year and it is looking to double that amount, bringing it to the level it was a decade ago.
However, the dark matter that has been deduced from various dynamic arguments is about 23 percent of the universe, and dark energy supplies the remaining amount, bringing the total average mass density up to 100 percent of the closure density.
Eastbourne to London Victoriaa) will increase by the same amount bringing a season ticket to £4,228.
Today's investment exactly doubles their previous amount bringing the total raised to $160 million.
They raised nearly 10x that amount, bringing in over $2.4 million from nearly 10,000 backers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com