Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount accounts" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to financial records or summaries, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The amount accounts for the total expenses incurred during the project."
Alternatives: "total figures" or "financial records".
Exact(8)
That amount accounts for 56percentt of all defaults, across all industries, in 2001.
That amount accounts for all fines and litigation costs, minus settlements BP has received from various parties involved in the episode.
Foreign corporations (excluding those owned by Gulf Cooperation Council members) are taxed, but the amount accounts for less than one-tenth of the government's revenue; the bulk of its revenue comes from the sale of petroleum and natural gas.
The amount accounts for 3% of the total budget.
The total electricity-saving amount accounts for 7.78% of total electricity consumption of the VPU before regulation.
The total electricity-saving amount accounts for 7.78% of the total electricity consumption of the VPU before regulation during all the PLSPs.
Similar(49)
The banks are also lowering the maximum amount account holders can be charged as result of going over their limit.
That amount accounted for nearly 5percentt of a Quadrangle private equity fund and helped the company raise money from other investment funds.
Limits have been set on the amount account holders can withdraw, and "temporary" capital controls will be imposed to prevent a bank run.
Neglecting groundwater contributions, this amount accounted for 55 65% of the total water input to the Lake Nam Co.
This PylRS-tRNAPyl system yielded the Boc-lysine-containing protein in an amount accounting for 1% of the total protein in human embryonic kidney (HEK) 293 cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com