Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amorphous voids" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing abstract concepts, such as philosophy, art, or science, where the idea of shapeless emptiness is relevant.
Example: "The artist's work evokes a sense of mystery, filled with amorphous voids that challenge the viewer's perception of space."
Alternatives: "formless gaps" or "shapeless emptiness".
Exact(1)
Amorphous voids loom.
Similar(59)
For very thin μc-Si the undesirable amorphous and void-rich initial incubation layer can make up a significant fraction of the actual film, thereby adversely affecting the effective electrical and optical film properties.
Heavens, Earth, formless void.
Furthermore, microfibrils were bundled into groups separated by voids or amorphous material.
Bundled groups of microfibrils group together to form macrofibrils, typically separated by larger voids or amorphous material.
The nanolayered coatings consisted of columnar grains with [111] texture, where individual grains contained low-angle grain boundaries without voids and amorphous phases.
According to the TEM data (non shown), as-deposited a-Si H films were a-Si Hous and did not include voids or incorporations.
Due to the trade-off between micro-crack bridging and additional voids, the influence of amorphous metal fibers on compressive strength is not significant.
High-resolution transmission electron microscopy observation revealed that the grain boundary in cubic zirconia bicrystals was clean and atomically sharp without any void or grain boundary amorphous layer.
Increasing Cc induces voids and microvoids in the amorphous structure, favoring the diffusion of molecular hydrogen out of the a-SiC H la-SiC H68, 69].
Another reason is the DMSO solvent which can readily degrade the crystalline structure and swell amorphous regions of cellulose and cause more voids in the WF.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com