Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
"Consumers aren't some great amorphous aggregate.
Yet an amorphous aggregate is precisely what mass-marketers have targeted, historically.
"We have to be a consumer-driven business, and the consumers are not some great amorphous aggregate.
The new method, called a three-phase nanoparticle engineering technology (3PNET), includes three phases: phase 1, amorphous precipitate; phase 2, hydrated amorphous aggregate; and phase 3, stabilized nanocrystal.
After irradiation of Aβ PIAA/AuNP-CLPFFD samples, amorphous aggregate structures instead of the typical Aβ PIAA (amylospheroids, protofibrils, and short fibrils) were visualized by TEM (supplementary data 1, FS2).
Wild type transthyretin (TTR) and mutant TTR misfold and misassemble into a variety of extracellular insoluble amyloid fibril and/or amorphous aggregate, which are associated with a variety of human amyloid diseases.
Similar(48)
Both forms of 14-3-3ζ 14-3-3ζ 14-3-3ζegation and formation of flocculated amorphousuppressedes of S1 in aggregationtion-dependent mander.
Alternatively, depending on experimental conditions, pressure also promotes prion protein aggregation leading to the formation of amorphous aggregates and amyloid fibrils.
The dissociation of the homotetramer into its corresponding monomers is the rate-limiting step in the amyloidogenic cascade, which is followed by the misfolding and aggregation of the monomer subunits resulting in amorphous aggregates and amyloid fibrils [ 7].
The amyloidoses are protein aggregation disorders characterized by the extracellular deposition of amorphous aggregates and amyloid fibrils in tissues, resulting in organ dysfunction and death.
As a result, a variety of aggregated oligomeric structures can be formed that lead to amorphous aggregates or fibrils [46].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com