Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amongst the clusters" is correct and usable in written English
It can be used when referring to being in the midst of or surrounded by groups or collections of items or entities. Example: "The researchers found several unique species amongst the clusters of coral reefs."
Exact(5)
The authors have presented a novel method for clustering the nodes and load sharing amongst the clusters based on graph partitioning approach.
Amongst the clusters with more than 2 proteins a large group containing 113 proteins was observed.
However, few ESTs representing the biochemical pathway of melanogenesis were evident amongst the clusters (see Table 3).
Amongst the clusters analysed in this study, only those from G. zeae and C. globosum are apparently derived independently.
In cluster 5, 30°C is the 99.1th percentile, and is associated with the largest percentage increase in mortality amongst the clusters.
Similar(55)
However, using either approach IFNG was identified as amongst the cluster 2 genes most consistently linked to COO-unclassified DLBCL.
These findings reflect a belief amongst the cluster NGOs that they would individually benefit in terms of practical resources, trainings and tools the cluster would generate.
The authors attributed this to the frequent clustering of sequences from highly similar homeolog copies of genes in the consensus sequences generated in the earlier part of the process, and a subsequent inability to efficiently distinguish between allelic and homeolog specific variation amongst the clustered sequences when designing assays.
Thus, all the data points are distributed amongst all the clusters.
Television viewing was moderately high amongst all the clusters.
For better visualization of the nature of relationship amongst members of the clusters, the CND generated using Cytoscape may be seen at http://ab-openlab.csir.res.in/biophytmol/circos.php.in/biophytmol/circos.php
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com