Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "among us all" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a collective group of people, emphasizing inclusion or shared experience.
Example: "There is a sense of camaraderie among us all that makes this team special."
Alternatives: "among all of us" or "between us all".
Exact(26)
The key concept in future implementation of the Action plan should be partnership among us all with useful suggestions,' said Selver Keleštura, representative of Zenica Municipality and member of Zenica's work group of the Project.
Is the Doctor going to summon up the sensibility of 1966 among us all?
"This argument needs to be had among us all, you can't selfishly resolve it amongst yourselves by taking an easy opt-out clause," he said.
"This argument needs to be had among us all, you can't selfishly resolve it amongst yourselves by taking an easy opt-out clause".
There's still a feeling that we've created Python, that's what matters among us all, and anything else we do will be inferior.
But we are also challenged to ensure unity, dignity and respect among us all – even for things we may find distasteful or even threatening.
Similar(33)
It is what makes heroes among us and all around us, because they are all around us.
Who among us, after all, doesn't know how to unbuckle a seat belt?
To the Editor: When politicians try to balance serious budget problems on the most vulnerable among us, we all pay the consequences.
Until more politicians understand — or remember — what it means to be poor in this country, we are destined to fail the least among us, and all of us will pay a heavy price for that failure.
Though we had three train compartments among us, we all squeezed into one for a few hours, drinking, joking about what we'd just gotten ourselves into and watching a blur of pure-white landscape slip by outside the windows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com