Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "among the drawbacks is" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a list or discussion of disadvantages or negative aspects of a particular subject.
Example: "Among the drawbacks is the potential for increased costs associated with the new policy."
Alternatives: "one of the downsides is" or "a disadvantage is".
Exact(1)
Among the drawbacks is that the underground truck security checkpoint would be directly below.
Similar(56)
The drawbacks were the heterogeneity among the tests and the lower yield in the initial phase of the illness [ 19].
The drawback is that three of those players are unavailable to Hodgson, among the 15 regular members of the squad who are injured.
The drawback is the cost.
"The drawback is the higher payment".
But the drawback is equally apparent.
Among the main drawbacks are the limited physical area of SiPMs (increases the cost and the complexity of the readout of a camera) and their sensitivity to unwanted wavelengths.
Among the biggest drawbacks was that once the capsules had burst, they were spent - there was no liquid healing agent left inside them to repair another crack in the same area.
Chief among PSP's drawbacks is the storage format, Sony's now-deceased Universal Media Disc – a daftly shrunken cousin of the DVD, tucked inside a cheap plastic case that handles the stress of the average commute about as gracefully as a balloon animal being shoved through a wasp's nest.
Chief among PSP's drawbacks is the storage format, Sony's now-deceased Universal Media Disc a daftly shrunken cousin of the DVD, tucked inside a cheap plastic case that handles the stress of the average commute about as gracefully as a balloon animal being shoved through a wasp's nest.
Among the drawbacks, however, is that it would have to accept some of the same EU laws, including the free movement of people, that have been so controversial in Britain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com