Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "among calculated" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation involving careful consideration or planning, but it lacks clarity and context.
Example: "The decisions made among calculated risks ultimately led to the project's success."
Alternatives: "amidst careful calculations" or "within planned parameters".
Exact(1)
For a given coil angle, suitable traverse ratios (among calculated traverse ratios) were found by practical run on machine.
Similar(59)
The comparisons among the calculated results of this work, SAFT and PR equation of state have been made.
How to distribute the traffic flows among the calculated network subset and achieve high network utilization.
Among the calculated descriptors only three descriptors have been chosen as relevant to describe each studied inhibitory activity (Table 2).
However estimates of gene flow among sites calculated both by FST and coalescence methods were low, and indicate effectively no ongoing gene flow among all the populations studied.
For each BOP, the lowest p-value among those calculated for the different sliding windows is kept.
For each BOP, we kept the lowest p-value among those calculated for the different sliding windows.
No significant differences were found among the calculated hydraulic conductances of the scion on the three rootstocks.
Mantel's tests revealed that pairwise FST estimates among samples calculated from SSRs were not significantly different from those calculated from RFLPs (R = 0.72, N = 1000 permutations).
We calculated among-population CVs by using the mean body size measures for each population.
The prevalences of diarrhea and bloody stools were calculated among all persons and among children < 5 years of age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com