Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "among a set of threads" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a selection or grouping of threads, often in contexts related to discussions, forums, or programming.
Example: "The solution can be found among a set of threads discussing similar issues on the forum."
Alternatives: "within a group of threads" or "in a collection of threads".
Exact(1)
Multi-threading is useful in reducing the latency by switching among a set of threads in order to improve the processor utilization.
Similar(59)
The kernel code is a description of a thread and a block is a set of threads.
A CUDA kernel is a grid set of blocks, and a block is a set of threads.
Its geometry is represented by a set of threads, identical in each part of the screw and placed at the same distance from each other.
The challenge of multi-threading is to hide the latency by switching among a set of ready threads and thus to improve the processor utilization.
A grid is a set of independent thread blocks, and a thread block contains many threads.
This execution flow is carried out by a set of cooperative threads.
The kernel function can be invoked as a set of concurrently executing threads, and it is executed by threads.
In the parallel region, the framework creates (forks) a set number of threads.
During initialization, the modules (CM, CA and MM) are created, and two threads are started for executing the main control loop: one thread corresponds to the Component Manager thread that executes and monitors the managed system as a set of running components, while the other thread is the Configuration Adapter thread that handles events that may imply possible reconfigurations.
This time, however, they have succeeded in threading a set of fresh influences through their trademark sound.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com