Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amicable talks" is correct and usable in written English.
It can be used to describe discussions or negotiations that are friendly and cooperative in nature.
Example: "The two companies engaged in amicable talks to resolve their differences and reach a mutually beneficial agreement."
Alternatives: "friendly discussions" or "cordial negotiations".
Exact(12)
Following some amicable talks, seven working groups were set up under the banner of "preventing extremism together".
KM 4.02pm: Aston Villa have held what they call "amicable" talks with James Milner and his agent today.
Almost immediately, the Council united to oppose the measure, turning what had been described as amicable talks into a bitter stalemate.
Kinnear met manager Alan Pardew on Tuesday for the first time since he was installed, and the pair are said to have held amicable talks over the way forward.
In a conference call with investors, Volkswagen's chief executive, Bernd Pischetsrieder, welcomed an offer by MAN to drop its unsolicited 9.6 billion euro bid for Scania in return for amicable talks.
The hearing had been due to take place on Wednesday until "amicable" talks on Tuesday night between the two parties.
Similar(48)
I met him only once, in 2001, when he granted me an interview that turned into a long and amicable talk at his home in Paris (concluding with directions to the nearby Poîlane bakery).
If you need to, use a basic conversation starter to open your conversation, then simply relax and continue as feels natural, making amicable small talk until things heat up!
Both Yale and the Peruvians say they hope for an amicable resolution, and talks continue.
Mr Holbrooke's officials maintain that the talks were amicable.
Both sides described the hour-long talks as amicable and calm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com