Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "american component" is not correct in written English as it should be capitalized as "American component." You can use it when referring to a part or element that is characteristic of or derived from American culture, technology, or products.
Example: "The new software includes an American component that enhances its usability for users in the United States."
Alternatives: "U.S. element" or "American aspect."
Exact(42)
Mr. Gregory's direction has a strong American component, however: he insists on naturalistic acting.
"It's appropriate to have an American component to this," Mr. Iori said.
The Obama-Biden victory means that the American component is in place.
But officials said its American component would probably reach several thousand troops.
A significant American component was convinced that the primary purpose of lectures was to impart information.
In the early 21st century Hispanics were the largest minority, more than double the size of the African American component.
Similar(18)
American components will represent fully 45percentt of total cost over the life of the planes, he said.
To expand on these thoughts there are three basic political components needed to move the peace process forward: Israeli, a Palestinian and an American components.
Some foreign-made technology uses American components and designs, and the Canadian subsidiary is owned by an American company, United Technologies of Hartford, Conn.
In Washington, the National Transportation Safety Board, which is involved in the case because of the American components, said it agreed with the Brazilians' factual findings.
This extensive two-volume work offers in-depth coverage of the North American components of the Central Atlantic Magmatic Province rifts by experts in the field.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com