Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "amenable to doing" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a willingness or openness to engage in a particular action or task.
Example: "She is amenable to doing extra work if it helps the team meet the deadline."
Alternatives: "open to doing" or "willing to do".
Exact(5)
"He was really amenable to doing whatever we needed him to do," Colletti said.
On the whole, Peacock has found US local government to be amenable to doing whatever it can to make his business succeed.
Then the Snowden thing happened, and I sent her another e-mail asking if she'd be amenable to doing the profile now.
A source in the room during the negotiations said the speaker seemed amenable to doing something before the Dec. 31 deadline.
Korea has just as much of an interest in fixing these provisions as we do, and there are indications that Korean officials would be amenable to doing so.
Similar(55)
I ask those of you amenable to do the same.
"We pioneered a very durable type of construction," Mr. Harter said, one that was also amenable to do-it-yourselfers.
The additive-effects based connection between selection on the phenotype additive-effects basedry connectiont Fisher invented, while betweenerfectly criselectionmediately amenable tonmathematization, did away with individuals as comphenotypees.
Taken together these data show that red clover preparation in dosages amenable to clinical practice do improve OVX-induced osteoporosis while a mild metabolic alkalosis might further synergize some therapeutic aspects.
Restricting the explored chemical space to those compounds amenable to chemical synthesis does not lead to a significant increase in computational demands.
Thus, we conclude that restricting the chemical space explored to only those molecules amenable to chemical synthesis does not significantly influence the ability of Molpher to find the path (see Table 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com