Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ambush about" is not commonly used in written English and it is not grammatically correct
It is possible that it was meant to be "ambushes about" which means to suddenly attack or surprise someone with an ambush. This phrase can be used in a sentence like: "The soldiers were constantly on guard, knowing that the enemy could ambush them about at any moment."
Exact(2)
The Polish casualty, a major, died in an ambush about 20 miles northwest of Karbala, the authorities said.
Four Sierra Leone Army soldiers were killed and two other Reuters journalists, a television cameraman and a photographer, were wounded in the ambush about 50 miles from Freetown.
Similar(58)
The imperial army was ambushed about 50 miles (80 km) northwest of Beijing, the emperor was captured, and Wang and all the leading Chinese generals were slain.
On Friday, at least 21 Houthis were killed when they were ambushed about 15km (9 miles) north of Aden, witnesses told the AFP news agency.
Maurizio Avola, 54 – who is currently serving a life sentence for his part in 43 murders and 40 armed robberies – told the Guardian that mobster bosses planned an ambush involving about a dozen gunmen armed with assault rifles and explosives.
Kodjo had been ambushed by about a dozen youngsters armed with knives and bats.
He had been ambushed by about a dozen youngsters, including two girls, who armed themselves with knives, bats and even a bull terrier.
Fall, he said, is more about ambush techniques.
But for FIFA, he said, "there's paranoia about ambush marketing".
"The CMA tried to ambush our convoy about 15km outside Menaka; then things degenerated and turned to our advantage".
"Then the mood changed overnight," he said, referring to an April 4 ambush in which Alpha Company sustained about 30 casualties, including 5 deaths.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com