Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ambitious use" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a bold or innovative application of a concept, resource, or technology.
Example: "The ambitious use of renewable energy sources in urban planning has the potential to transform city landscapes."
Alternatives: "bold application" or "innovative utilization".
Exact(41)
Tell us your ideas, and if you're feeling ambitious, use this form to send us your renderings.
She wasn't good at ballet, so she didn't make any ambitious use of the classical vocabulary.
The project earned praise from Google engineers for its imaginative and ambitious use of APIs.
It is the most ambitious use yet of advertising within the content of entertainment programming.
On June 25, Bubblyfish will demonstrate an ambitious use of opposable thumbs.
A more ambitious use for Bitcoin would be to compete with conventional credit card networks.
Similar(19)
But it is also being put to more ambitious uses.
In the given auction Multon (North) was more ambitious, using Stayman.
Father Brown is less ambitious, using a structure standard in TV detective drama: an opening teaser sequence featuring murderer or murdered gives way to a methodical series of interrogations of suspects.
Many are badly organised, so that visitors cannot easily find what they are looking for, and the information often takes far too long to download.Often companies are too ambitious, using the best graphics they can find.
"Birthday Boy," an Australian film school production by Sejong Park, is equally adorable but more ambitious, using a more naturalistic style to explore that familiar liberal-humanist, art-house theme, the child in time of war (here, Korea in 1951) whose innocent games echo the far more destructive pastimes of his elders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com