Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ambitious planning" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a planning process that is bold, forward-thinking, or aims for significant goals.
Example: "The team's ambitious planning for the new project aims to revolutionize the industry and set new standards for innovation."
Alternatives: "bold planning" or "aspirational planning".
Exact(11)
A new building was needed, and a combination of public and private funds encouraged ambitious planning.
A strong limiting factor to this ambitious planning is the scarcity of fresh water.
An ambitious planning blueprint for Ireland's economic and social development in the next 20 years has been released by Prime Minister Bertie Ahern.
The article examines how institutional claims over space reassembled alternative definitions of quality of life in one of Cairo's oldest quarters, and how ambitious planning schemes were mostly driven by entrepreneurial rather than societal.
The paper traces the key decisions that led to the creation of the TWRC by the federal, provincial and municipal governments and details the ambitious planning and design vision that emerged for the waterfront, but also argues that the TWRC was awarded a limited institutional mandate to fulfil its aims and objectives.
Just before Christmas, after nearly two decades of ambitious planning to rescue this landscape from traffic, came a brutal government press release: Tom Harris, under-secretary of state for transport, declared that plans to enclose the A303 in a tunnel under Salisbury Plain "would not represent best use of taxpayers' money".
Similar(49)
Turkey has ambitious plans too.
SF Playhouse has ambitious plans.
Also, he announced ambitious plans.
But Danièle had more ambitious plans.
But it is a surprisingly ambitious plan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com