Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Its Joint High Power Solid State Laser, a prototype of which should be ready next summer, is meant to destroy rockets the size of the Katyushas used by insurgents in Afghanistan and Iraq, and by Hizbullah in Lebanon.The most ambitious laser project of all, though, is the Airborne Laser, or ABL, being developed by the American Missile Defence Agency and Boeing, Lockheed Martin and Northrop Grumman.
Similar(57)
One bright spot in the US, said Thorne, was the Laser Interferometer Gravitational Wave Observatory (Ligo), an ambitious effort to detect ripples in space and time known as gravitational waves, something Einstein posited back in 1915.
The Bulls Eye is the more ambitious of the two and comes with accessories that extend its laser lines and allow it to be used outdoors.
An appealing and ambitious route to tackle these difficulties is to explore quantum dot cascade laser (QDCL) [17, 18], by substituting the quantum wells (QWs) in the active region with self-assembled quantum dots (QDs).
To achieve an appropriate epithermal neutron flux for BNCT treatment, the laser must operate at repetition rates of 1 kHz, which is rather ambitious at this moment.
The crisis has cast a shadow over the ambitious plans of the chief executive, James V. Mazzo, to broaden the company's product line, which includes laser correction tools and eye care products.
a179fae3-f559-4558-abcf-a6ea6941186a Facebook has ambitious plans to connect the two-thirds of the world that has no net access, using drones, satellites and lasers.
Both Google and Facebook have ambitious plans to bring the Internet to the next billion people, and while Zuck's vision involves drones with lasers, Google's going steampunk with its hot air balloon network.
Laser surgery.
Ambitious things.
Ambitious enough?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com