Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ambitious effort to identify" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a determined or extensive attempt to recognize or determine something, often in a challenging context.
Example: "The research team launched an ambitious effort to identify the underlying causes of climate change."
Alternatives: "determined attempt to recognize" or "extensive endeavor to determine".
Exact(1)
The office is undertaking an ambitious effort to identify the nameless dead in the city's potter's field, seeking to capitalize on the expertise that it gained over the last decade identifying remains from the World Trade Center attack.
Similar(58)
Make an effort to identify and patent your innovations.
Just an effort to identify some supreme analogies.
With little notice and only occasional complaints, the American military and local authorities have been engaged in an ambitious effort to record biometric identifying information on a remarkable number of people in Afghanistan and Iraq, particularly men of fighting age.
Ms. Salvador has embarked on an ambitious effort to centralize the museum and bring it to the public.
President Obama and European Union leaders kick-started an ambitious effort to negotiate a free-trade agreement.
The system, a $340 billion project, was an ambitious effort to modernize the Army with both manned and unmanned vehicles.
Yahoo began that push after a more costly and ambitious effort to create original television-style programming faltered.
Emily's List is making an ambitious effort to make a science of politics.
This includes an ambitious effort to build the first zero-carbon, zero-waste city, Masdar City.
Now to mark its 125th anniversary, and its founding on Dec. 6, 1887, the museum is undertaking an ambitious effort to become more accessible to the public.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com