Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ambitious an aim" is not correct in English.
Did you mean "an ambitious aim"? You can use the corrected phrase when discussing goals or objectives that are challenging and require significant effort to achieve.
Example: "Setting an ambitious aim for the project will motivate the team to push their limits and strive for excellence."
Alternatives: "a lofty goal" or "an aspirational objective."
Exact(1)
That's not too ambitious an aim," he says from his London home.
Similar(59)
A vision is an ambitious aim that clearly states the value that the project adds.
Some needles in the haystack ReprintsTo arrive at a point in 2030 where the rate of new infections is negligible is an ambitious aim, but not a foolish one.
It's an ambitious aim, and although Pickering has a European 60m indoor silver medal to his name, Johnston admits that transferring his speed onto the ice will be a big challenge.
This is an ambitious aim that would be launched with a formal application when Poland holds the union's rotating presidency in 2011.
Simplification of the remotely operated vehicles (ROVs) piloting in real time so as to carry out the scientific mission in an efficient, reliable and repeatable way, is an ambitious aim.
CD, Bedfordshire CarTrawler is a privately owned company based in Dublin with an ambitious aim to become the largest distributor of car rental globally.
A new flight-search site, Fareness.com, launched this week with an ambitious aim: to slash the amount of time and aggravation involved in booking vacations.
Panchèvre, who admits to being more at ease with animals than humans, has an ambitious aim.
This is an ambitious aim, since in most districts the government's writ barely extends beyond its headquarters.
It's an ambitious aim for any journalist to tell the larger political story alongside the personalized human one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com