Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ambit of discussions" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the scope or range of topics being discussed in a conversation or meeting.
Example: "The ambit of discussions during the conference included climate change, renewable energy, and sustainable development."
Alternatives: "scope of discussions" or "range of discussions".
Similar(60)
The contributions of pre-seismic electric field as well as of magnetic storm time electric field in the observed density variations are brought into the ambit of discussion.
The panel even berated Sundin and Jutfelt for blowing the whistle; most of their objections "come within the ambit of normal scholarly discussion, which could have been conducted directly with the authors of the article," it wrote.
It is important to consider how interpretation, as characterised in subsection 2.2 above, fits into the discussion of the ambit of the term legal reasoning in the opening section of this entry.
Make lots of discussions.
Today Mr Fordham said it was "undeniable" that allegations of systemic abuse fell within the ambit of human rights legislation protecting against inhuman and degrading treatment.
Putting aside whatever financial and intellectual benefits Assange gets from these discussions, "The World Tomorrow" might help him make the case that he is a journalist who can — and does — work within the ambit of conventional media.
They lie outside the ambit of the royal commission.
He declared them as being out of the ambit of Islam," the declaration continues.
Most have refused to come under the ambit of the Right to Information Act.
Now, awfulness is well within the ambit of negotiable artistic tones, while evil is not.
It would bring the railroads substantially within the ambit of the antitrust laws.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com