Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ambiguously identified" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is not clearly or definitively identified, leading to uncertainty or confusion.
Example: "The results of the study were based on ambiguously identified variables, which affected the overall conclusions."
Alternatives: "vaguely defined" or "unclearly specified".
Exact(9)
The section with the more ambiguously identified sibilants of the 14-step continuum extends approximately from stimuli 6 9.
The structural alignment was ambiguously identified for 1flp (helix 7), T0141 and T0169, as reflected by not statistically significant p-values.
Due to the chemistry of the sequencing reaction, the bases sequenced at the end of a read tend to have higher error rates, resulting in mismatches, indels, or ambiguously identified bases (Ns).
The removal of all ambiguously identified non-Australian individuals as well as most Australian Platynectes, which we currently cannot reliably sort to morphospecies (leaving 1,141 sequences of 260 identified Australian species), had little effect on the clustering accuracy (72.6%, Figure 2A).
Ambiguously identified peptides were excluded from all subsequent analysis.
Proteins ambiguously identified by peptide mass fingerprints were subjected to MS/MS sequencing analysis.
Similar(51)
Molecular characters can often be identified less ambiguously than morphological characters.
Ambiguously aligned sections were identified with a modified version of ALISCORE [ 45- 47]; for modifications, see [ 47]).
Ambiguously aligned positions where identified and excluded prior to the tree reconstruction.
Ambiguously aligned positions were identified and removed using Block Mapping and Gathering with Entropy (BMGE) [ 60].
Ambiguously aligned regions were identified and removed with Gblocks [ 80] with default parameters and no gap positions allowed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com