Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ambiguous said" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an attempt to describe something that was said in an unclear or vague manner, but it lacks proper structure.
Example: "The instructions were ambiguous said, leaving everyone confused about what to do next."
Alternatives: "vaguely stated" or "unclearly expressed".
Exact(13)
"Embrace the ambiguity, be more ambiguous," said Bill Condon, the director, in describing his marching orders from both DreamWorks and Participant Media, which helped finance the film about Mr. Assange and WikiLeaks.
"It's rather ambiguous," said Karen Wilutis, the Brookhaven town attorney.
"This calmness is ambiguous," said Patrick Kapukha, a Kenyan aid worker with four years' experience in the country.
"The purpose of this aid is very ambiguous," said Shigeru Yokota, Megumi's father, a 64-year-old retired banker.
"It's plain old ambiguous," said Mr. Dow, noting that no court in Texas had ever considered the language.
"Calls for peaceful campaigning and efforts to restrain party supporters, including war veterans, were often ambiguous," said Pierre Schori, the head of the European Union observer mission.
Similar(47)
"Decisions take longer when they're ambiguous," says Buberl.
"Without it being ambiguous," says the author, "it would become polemic or a sort of manifesto".
He was, anyway, intriguingly ambiguous, saying that the conditions for abandoning the principle had "not yet" arisen, and that the policy could be re-examined.
A senior French official described the Iranian letter proposing the resumption of talks as ambiguous, saying it referred to "various nuclear issues" rather than nuclear enrichment specifically.
"The term 'value' is incredibly ambiguous," says Max Ullmann, a jeweller at AR Ullmann, a family-run antique jewellers in London's Hatton Garden.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com