Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "ambassador for the game" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who represents or promotes a particular game, often in a positive light.
Example: "As an ambassador for the game, she travels to various events to inspire young players and share her passion for the sport."
Alternatives: "representative of the game" or "advocate for the game".
Exact(27)
"He's really an ambassador for the game and really cares about baseball," Maier said.
Truscott was a wonderful ambassador for the game, touring the world and charming everyone she met.
"He would be a great ambassador for the game," Mr. Davis said.
In addition to Gretzky, the ultimate ambassador for the game, came the ambassador's wife, the actress Janet Jones.
I could tell he struggled with who he wanted to be as an ambassador for the game.
More than 41 million people around the world are involved with team handball, said Mustafa, an ambassador for the game as much as a player.
Similar(33)
Sally Gunnell, an ambassador for the Games Maker programme found parallels between the athletes and the volunteers.
Jade Jones, a taekwondo Olympic gold medallist in London in 2012, is acting as an international ambassador for the games.
"They saw that young people's minds could be shaped and wanted them to view the athletes as role models," said Paralympic swimmer Denise Beckwith, who was an ambassador for the games and won a bronze medal in the pool.
"Glasgow 2014 is proud to have Jessica as an inspiring ambassador for the Games and appreciate her continued support for the world-class festival of sport which Glasgow and Scotland will host this summer".
"Being an ambassador for the Games it would have been a hell of a story if I hadn't made the team, so it's good to get that out the way.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com