Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amazingly clear" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something that is exceptionally easy to understand or very transparent in its meaning.
Example: "The instructions were amazingly clear, making it easy for everyone to follow along."
Alternatives: "incredibly clear" or "remarkably clear".
Exact(18)
Then, out of nowhere shapes pop into view, amazingly clear.
"The thing that's very impressive about Jonah is that physically and verbally he can make something amazingly clear," she said.
The city budget is not simple, but it is amazingly clear to those savvy about such things.
The backyard sculpture garden is a great place to marvel at New Mexico's amazingly clear sky and savor its pi infused air before heading to dinner.
The backyard sculpture garden is a great place to marvel at New Mexico's amazingly clear sky and savor its piñon-infused air before heading to dinner.
It does have a camera that takes amazingly clear, bright pictures, though at tiny resolution (640 by 480 pixels, too small to print).
Similar(42)
In this amazingly clear-sighted, yet normatively firmly grounded book, Charis Thompson makes a convincing case that 'good science' in pluripotent stem cell research results from the continuing, reiterative, and open engagement between science and ethics.
But Mr. Cornejo, later joined by four women, made the "Gigue" something amazingly light and clear: a classical dancer in a demi-charactère role who revealed exciting form.
Whatever duality was symbolized by the two films or between the films and the live performer, the movement was the thing: amazingly light, full of clear, rigorous lines, pliés, falls and darting in and out of the wings.
Amazingly clean.
The 5-inch OLED screen is powered by a Sony-built quad-core ARM-based processor and is amazingly bright and clear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com