Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amazingly broad" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something that has a wide range or scope, often in a positive or impressive manner.
Example: "The artist's portfolio is amazingly broad, showcasing various styles and techniques."
Alternatives: "incredibly wide" or "remarkably extensive."
Exact(11)
This is its strength: acting like a huge iPod with an amazingly broad array of tracks.
But Judge Lamberth dismissed the subpoena as "amazingly broad" and irrelevant.
In an era of academic hyper-specialization, Dr. Nina G. Jablonski has an amazingly broad résumé.
If delivered alone, the music for the dream songs and stories would have seemed amazingly broad, like the work of two or three composers.
AI has amazingly broad applications, and we need people with a comparably broad set of experiences and worldviews working on AI problems.
His intellectual horizon, while amazingly broad for a man in his situation, is nonetheless limited by the hazards of self-instruction.
Similar(49)
Amazingly, the performance almost never feels overly broad, though it's hardly afraid of tumbling and shtick.
An amazingly wide-ranging study". "Gotaas takes a broad, shallow approach in this history of running worldwide..
We aim to bring the attention of the broader scientific community to these amazingly plastic animals as a promising model organism for the rapidly progressing fields of regenerative medicine and bioengineering.
"Even with an amazingly smart man on the UNC board," recalls Broad, "when I first nominated a woman as chancellor of one of our campuses, [the trustee] grumbled, 'I thought we did that already.' ".
Amazingly enough Europeans have failed to see the broad and deep debate across political dividing lines within America itself prompted by the Snowden affair.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com