Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amazing sunshine" is correct and usable in written English.
You can use it to describe particularly beautiful or impressive sunlight, often in a poetic or enthusiastic context.
Example: "As we walked along the beach, we couldn't help but admire the amazing sunshine that brightened our day."
Alternatives: "incredible sunlight" or "wonderful sunshine."
Exact(1)
"I had an absolutely fantastic time - the locals were so friendly; and we saw penguins, sea lions and seals when we were kayaking; it was torrential rain one day, amazing sunshine the next - the trip has given me memories I'll keep with me forever.
Similar(59)
Mother of an amazing ray of sunshine.
While the country's sunshine, amazing food, friendly people and love of life leave a lasting impression on me, there are also the little, unexpected scenes I come across that tickle my imagination.
Six months filming on a tropical island with an amazing cast and glorious sunshine?
When I think back to those days I remember the seemingly perpetual sunshine, the amazing music and the friendship of strangers.
This midsize city, cleft through by an oak-filled arroyo, was settled at the end of the 19th century by Midwesterners awash in schadenfreude, having discovered a novel and amazing fact: here they had sunshine and roses year-round while their former neighbors endured hard winters.
"We will miss the amazing Demis, whose singing brought sunshine to the world," Vaughan added.
It's amazing what we could be growing, courtesy of natural sunshine, if we put our minds to it.
However, if done right, you can spend two days dancing in the sunshine to great music in some pretty amazing surroundings.
Yet despite all this, I managed to get up the following day and spend the most amazing morning on a helihike to the glacier in glorious sunshine.
"The view of fertile green valleys," the chamber continued, "basking in the warm sunshine below those snow-covered peaks is an amazing sight".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com