Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amazing rate" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a speed or frequency that is impressive or remarkable, often in contexts related to progress, growth, or change.
Example: "The company has been expanding at an amazing rate, attracting new customers every month."
Alternatives: "incredible pace" or "remarkable speed".
Exact(41)
"We've really grown at an amazing rate," the mayor said.
We are doing amazing things for this population of pets and are growing at an amazing rate.
The use of functional magnetic resonance imaging (fMRI) in cognitive neuroscience has expanded at an amazing rate in the past 10 years.
"He could just spin ideas out at an amazing rate, and had this incredible sense of swing," Mr. Cuscuna said in a telephone interview.
Nick Faldo has made reference to his "seriously fast shoulders", and he does indeed whip through the ball at an amazing rate.
In the 25 subsequent years, during which the UK has grown ever-fouder of outsourcing and privatisation, Serco has grown at an amazing rate.
Similar(19)
In the context of a private sector growing at amazing rates the whole while, the attraction of federal employment among normal folk was nil.
The best thing about these devices is that they compress HD video at amazing rates, resulting in about 18 hours on one 50GB disk and 381 hours onto the 1TB HDD.
I patched the hole in the coop, but not before five or six hens were living in the farmyard, laying their eggs in hidden, weedy spots where the chicks would hatch unseen and grow at amazing rates into young birds capable of laying eggs themselves.
He has an amazing strike rate in a sport where the injury rate is so high and he is constantly working at a stone or a stone and a half under what should be his natural bodyweight.
That is an amazing 39% rate of growth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com