Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amazing causing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect combination of words that lacks context to be usable.
Example: "The amazing causing of the event left everyone in awe."
Alternatives: "incredible impact" or "remarkable effect".
Exact(1)
Confirmed fans include Russell T Davies, who said he thinks Tovey is "going to be huge" and is "amazing", causing furious speculation that he would be the next Doctor.
Similar(59)
"This evening was for an amazing cause," said Mr. Bhandari.
It'll be a great day and all the money will go to an amazing cause – one with an exciting future helping support our libraries and ensuring their survival.
On my journey, I'm raising money for an amazing cause called charity: water, which wants nothing more than to ensure everyone on the planet has access to clean water.
"Knowing that someone like her, someone who was so ingrained in the public eye as a figure of machismo, has the courage and strength to do this, and use their platform for such an amazing cause, was just beyond touching to me.
All items fetch huge amounts of money in a spirited auction, all for an amazing cause.
"It's such an amazing cause and there's nothing else like it out there," he said.
As the holiday season approaches, Silicon Valley companies are partnering to make social media history in support of an amazing cause: UCSF Challenge for the Children.
This is my first time presenting, so I'm excited for us all to get together, get stuck in and raise loads of cash for an amazing cause.
But we were fortunate to work with so many amazing cause and talent partners, who were patient while we learned and grew.
There are so many amazing causes, nonprofits & companies doing great work for women (domestic and abroad) so we're targeting many interviewees with these affiliations & passions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com