Your English writing platform
Discover Ludwig"amassed with" is a correct and usable phrase in written English
You can use this phrase to describe a large accumulation of something. For example, "The stadium was crammed with people, amassed with excitement for the upcoming game."
Exact(19)
Both invest the financial resources they amassed with the Kremlin's help to repay the government with loyalty and political service.
Inside, the collection of Indian and Scottish art that she has amassed with her Glaswegian husband — mostly landscapes and Gauguinesque still-lifes — is displayed on cream-colored walls.
Ultimately, in 1941, Yale University accepted the collection of hundreds of works that she had amassed with Duchamp and had, up to that point, stored in her home.
It is money he has amassed with the same care to details that he gives to the murders his villains commit in, say, their third-rate hotel rooms.
It was all the result of his passion to use the fortune he amassed with his company, Stafford Industries, to preserve his worst memory.
Mr. Martínez Alequin, a resident of the Amalgamated Housing Cooperative in the Bronx, lives on Social Security checks and the modest savings he amassed with his wife, Margarita, who died in 2000.
Similar(39)
"It's a classic example of why, at any level of government, the people cannot let power amass with any one individual".
Undesirably, when ascorbic acid is oxidized, the o-quinones can amass with browning reactions [ 17].
In the sixties, City Librarian William Holman amassed books with the ambition of making the S.F.P.L. a high-level research library.
He amassed friends with his sense of humor, which filled a room and flourished at an early age.
It has published excerpts from the book alleging that Ms Sahagún's three sons from a previous marriage had amassed fortunes with government help.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com