Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amassed a substantial amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the collection or gathering of a significant quantity of something, such as money, resources, or information.
Example: "Over the years, the organization has amassed a substantial amount of donations to support its charitable initiatives."
Alternatives: "gathered a considerable sum" or "accumulated a significant quantity."
Exact(2)
Fry notes that the listeners also amassed a substantial amount of evidence of atrocities and war crimes, covering "most of what is known today as the Holocaust".
This field has amassed a substantial amount of quantitative data, on which mathematical models have developed.
Similar(58)
Now, a decade into our work, Education Pioneers has amassed a significant amount of data on our more than 1,600 alumni.
Ms. White and Mr. Levy amassed a substantial collection of classical art over several decades.
It is a notable coup for this prolific director who has amassed a substantial reputation in Europe.
A prominent couturier, philanthropist, connoisseur and bibliophile, Doucet (1853-1929) first amassed a substantial collection of 18th-century paintings and furniture.
He also amassed a substantial American commercial-property company, Trizec, which he sold for $4.8 billion in 2006, just before property shares took a beating.
Throughout his career, Snoop was a frequent guest on radio and television talk shows and amassed a substantial number of film credits.
He amassed a substantial fortune and made a provision in his will that this money should be used to establish a chair of mathematics.
Beyond that, Gardner hasn't amassed a substantial record on civil liberties and national security issues in the House.
My professional and personal life is such that I have amassed a substantial collection of documents, voice recordings, photographs, and other digital flotsam.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com