Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amalgamation of everything" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a mixture or combination of various elements or components into a single entity.
Example: "The festival was an amalgamation of everything from music and art to food and culture, showcasing the diversity of the community."
Alternatives: "blend of all things" or "fusion of various elements".
Exact(7)
pic.twitter.com/Ll7pib6Mb5 The new feature will allow people to look for specific kinds of content, rather than picking through an amalgamation of everything that has been shared by their friends and pages they follow.
WebOS and the Palm TouchPad are nearly perfect, an excellent amalgamation of everything that was ever right about Palm.
John's official review of the TouchPad states, "WebOS and the Palm TouchPad are nearly perfect, an excellent amalgamation of everything that was ever right about Palm.
We even said that "WebOS and the Palm TouchPad are nearly perfect, an excellent amalgamation of everything that was ever right about Palm".
Culture is an amalgamation of everything that your company respects and rewards: group norms, individual behaviors, and corporate attitudes.
So it's mostly about our observations, keeping everything in, stories we've heard; an amalgamation of everything we are".
Similar(53)
The name is an amalgamation of "power" and "numbers".
Armed with my amalgamation of resources, I'm excited to put everything into action next semester.
A bit of everything.
The omnipresent multiplayer online game was an amalgamation of older ideas that created a perform storm that enveloped everything in its path (or your child's path).
Disclaimer: Everything I'm about to write is an amalgamation of events from various companies in my career, but not representative of my current company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com