Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amalgamated in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process of combining or merging different elements into a unified whole, often in contexts related to organizations, ideas, or materials.
Example: "The two companies were amalgamated in a strategic move to enhance their market presence."
Alternatives: "merged into" or "combined within".
Exact(43)
The bureau and the society amalgamated in 1938 to form a new and revitalized Fabian Society.
A third town, Stonehouse, developed between Devonport and Plymouth, and all were amalgamated in 1914.
The two communities were amalgamated in 1967 to form the city.
The aged and disability discrimination portfolios were amalgamated in July 2014, after Innes's term as full-time disability commissioner ended.
The successor of three former regiments, dating from as early as 1680, which were amalgamated in 1881.
But beneath that rapid growth, many members of the city's electorate especially in the suburbs, which had been amalgamated in 1998 were feeling the strain.
Similar(17)
The dictator's blows fell most heavily on the peasantry, some 25 million rustic households being compelled to amalgamate in collective or state farms within a few years.
Having agreed to amalgamate in January, the Green and Civil Courage parties, led by Dangaasürengiin Enkhbat and Sanjaasürengiin Oyuun, respectively, faced difficulties with registration and challenges from the Greens Alliance.
Bodferin, Llanfaelrhys, and parts of Bryncroes and Llangwnnadl, were amalgamated into Aberdaron in 1934.
Coldsmouth and Thompson's Walls, Howtel and Pawston were amalgamated into Kilham in 1955.
The capital of the Nobatae appears then to have been moved to Pachoras (Faras) until they were amalgamated later in the 6th century with Maqurrah (Makurra) into the single kingdom of Dunqulah.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com