Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "always unfortunately" is correct and usable in written English.
It can be used to express a consistent negative outcome or situation that is regrettable.
Example: "Always unfortunately, the weather seems to ruin our plans for the picnic."
Alternatives: "regrettably always" or "sadly always".
Exact(5)
"And there are always, unfortunately, people trying to take advantage of that.
"For launches over multiple countries the volume of manufacturing required by both Microsoft and Sony will always unfortunately yield a minor amount of hardware failures, in one form or another, and we are seeing this with this launch cycle," he added.
SO, I always "unfortunately" have to work a little even when I'm on vacation.
Ethical behavior and religion do not always, unfortunately, go together, as recent scandals in various denominations have revealed.
But war is always, unfortunately, relevant, in the sense that there's always a war somewhere with the same ghastly circumstances with people who don't think it's going to be anything other than some young man's fun, but it isn't that.
Similar(51)
Unfortunately (there's always an unfortunately), at boulevard speeds, the transmission – a rear-mounted seven-speed sequential manual with paddle actuation – can be a bit… headstrong.
There are always threats, unfortunately.
It may not always work, unfortunately, but I don't think it matters people trying things out.
The "knock and drop" morning coffee service, in which a thermos is left at your door, is always free; unfortunately, the hotel "ran out" of thermoses the morning I was there, though staff members did agree to bring up takeout coffee containers.
Many assumptions commonly made in science and engineering problems are at most approximations to reality and they do not always hold unfortunately.
Of course, speech patterns, like language, are constantly evolving but, unfortunately, not always for the better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com