Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "always shot for" is not correct in standard written English.
It seems to be a colloquial or informal expression that may be intended to convey a sense of striving or aiming for something consistently.
Example: "I have always shot for excellence in my work, no matter the challenges."
Alternatives: "always aimed for" or "consistently sought after".
Exact(2)
When he did stuff, he always shot for perfection".
I've always shot for those kind of things.
Similar(58)
"We always shoot for timeless elegance, nothing trendy," Goodwin says.
People who play video games speak enthusiastically about "leveling up" and are always shooting for the epic win.
We're always looking for effectiveness, always shooting for a thirty-minute window from the initial launching of an aircraft until that last bird lands".
I mean, you know, anyone with my way of thinking, you always shoot for the top," he said.
The National Shooting Sports Foundation says on its Web site that it is "always shooting for more" to promote the future of sport shooting.
"I always shoot for the moon in my work, so that I'm happy when I land on the roof," Mr. Criss said, a phrase he used twice during an interview at an Upper West Side diner.
I have often been criticized that I look for a blue sky, that I over-budget, but somehow I've always believed you should always shoot for the stars, and then at least if you miss, you'll land on the moon.
"I always shoot for a fraction of market value," he said, adding that while in the past an acceptable insider price for tenants would be 50percentt of market value, in the current market with a building in which the sponsor clearly controls 15percentt of the units, negotiators might advise tenants that 75percentt might be acceptable.
"It's something we always shoot for," he says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com