Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "always seeking to create" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a continuous desire or effort to produce or innovate in various contexts, such as art, business, or personal development.
Example: "As an artist, I am always seeking to create new and meaningful works that resonate with my audience."
Alternatives: "constantly striving to produce" or "perpetually aiming to generate".
Exact(1)
He wrote, produced, shot, and edited his films himself, yet he warmly welcomed others' contributions, always seeking to create community through art making.
Similar(59)
Despite the power of foreign demand, Winchester always sought to create a thriving domestic market.
"President Obama always sought to create an environment where everybody felt welcome for the holidays," Dubois said.
We'll inspect the past and honor it, but we will… in this class… always seek to create new work, original work, not to perpetuate what's been done before.
Uniquely in the power sector, windfarm developers have always sought to create long-term relationships with communities through community benefit funds, and in some cases, direct local ownership of part of a windfarm.
The neo-con agenda which aims at full-spectrum dominance in a uni-polar world must always seek to create enemies to justify the growth of the military-industrial complex and its own twisted sense of purpose.
That movement is what we are seeking to create.
Mr Samaras is now seeking to create a coalition government.
InTeGrate participants were recruited to join a project seeking to create student-centered teaching materials.
"When companies seek to create shareholder value with far-fetched strategic mergers, it almost always masks shortcomings in their underlying businesses".
Similar campaigns elsewhere have sought to create "no-cult zones".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com