Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "always function as a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the consistent role or purpose of something in a particular context.
Example: "In our organization, teamwork should always function as a cornerstone of our success."
Alternatives: "consistently serve as a" or "regularly act as a".
Exact(5)
A growing body of evidence suggests that metazoan exocyst proteins may not always function as a canonical hetero-octomeric complex; functionally distinct subcomplexes appear to exist in different cell types or even within the same cell [ 21, 23, 62- 64].
The functional role of Sec proteins in neurons, however, including whether they always function as a canonical octomeric complex, remains unclear.
Another point worth mentioning is that YAP does not always function as a proto-oncoprotein[28, 29].
ErbB2 protein is also present at high levels, consistent with the fact that ErbB2 and ErbB3 nearly always function as a heterodimer.
Similar to 4EHP, CPEB does not always function as a repressor.
Similar(55)
Drones aren't harbingers of the singularity, they aren't all armed with missiles, and they don't always function as seamlessly as we'd like to believe (or worry).
These and other molecular experiments indicate that CST does not always function as an RPA-like trimeric protein in yeast.
Although it has always functioned as a working station, the place fell into disrepair.
In Ireland, the pub has always functioned as a home away from home for the entire family.
This cafe has been here since the 1980s and has always functioned as a meeting place and a home away from home for Yemenis.
And the royal family has always functioned as a symbol of national unity, where there are few obvious others (even Tintin is controversial these days).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com