Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "always foreign" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is consistently perceived as unfamiliar or not native to a particular context or culture.
Example: "Despite living here for years, the customs of the region still feel always foreign to me."
Alternatives: "perpetually unfamiliar" or "constantly alien".
Exact(9)
Solzhenitsyn lived in America as if it were always foreign.
There was a pub, the Waterworks, and there were always foreign students there.
The people who send off checks to supposed lotteries (always foreign, always fake), for instance, tend to be women over 70, living alone, with less education and lower incomes than the general population.
"Great design, like great music, is almost always foreign at first, if not disturbingly strange.
Everyone of any status in Moscow has a car (always foreign, Mercedes, Volvos and 4X4s are the most prestigious; losers drive Russian cars) and driver.
There aren't a ton of jobs out there, especially with federal funding situation and the current meltdown of big pharma, and there are always foreign postdocs willing to do whatever it takes to stay in the US. - Industry seems to have a lot of possibilities, but the path is less well-defined than for an academic.
Similar(51)
Although Franz Joseph always considered foreign policy his own specialty, he was in effect guided by the ablest among his foreign ministers: Andrássy, Gusztav Siegmund, Graf (count) Kálnoky von Köröspatak, and Alois, Graf (count) Lexa von Aehrenthal.
"I always felt foreign in England, because I was always accused of being a foreigner," says Kemp, his voice retaining a faint Geordie earthiness.
American culture has always been foreign to me.
"New York City Councils have always conducted foreign policy," said Douglas Muzzio, public policy professor at Baruch College.
Bear in mind always that foreign policy is domestic policy with its hat on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com