Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "always done then" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to convey a sense of something being consistently completed at a specific time, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "If the task is always done then we can move on to the next project."
Alternatives: "consistently completed at that time" or "regularly finished by then."
Exact(6)
If you recognize that impacting the environment is something that humans have always done, then solving it is not just a matter of dealing with current economic systems.
As the (rather tedious) adage goes, if you always do what you've always done then you'll always get what you've always got.
I grew frustrated and tired; at times it felt claustrophobic, surely if we keep doing what we'd always done then nothing would ever change?
"I always work by the theory if you do what you've always done then you'll get what you've always got," she said.
I kind of assumed this was a dance that you've always done, then you made a sketch out of it.
As Robert Hales has said, "When you cannot do what you have always done, then you only do what matters most".
Similar(54)
They always did then with their neighbours not tasting success at the old Arms Park for 28 years from 1963.
Ambrosio did what he always does, then, afflicted as he is by that great Castilian generosity: He let us in again.
I greeted Bill at the dining-room table, and he grabbed my hand as he always did, then reached for my shoulder, saying, "I am so glad you're here".
If you happened to stand outside them, as a foreigner always did, then life could be a continuous comedy.Mikes wrote later, tongue in cheek, that he had expected his English friends to be very angry at the mocking portrait he painted of their country.
I was walking home from school; I always did then.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com