Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "always difficult to make" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that consistently presents challenges in its creation or execution.
Example: "Finding a balance between work and personal life is always difficult to make."
Alternatives: "consistently hard to achieve" or "perpetually challenging to create".
Exact(7)
Those adjustments are always difficult to make, but given healthy labor markets they're very possible.
"They played first time with us and it is always difficult to make your debut, but I am happy.
Britvic's chief executive, Simon Litherland, said: "It's always difficult to make those sorts of decisions, particularly because it impacts people.
"Alonso is maybe the strongest race driver I've ever met, even if it is always difficult to make comparisons with the past.
While it is always difficult to make claims about audience response, I would suggest that the rhythm of this film leaves you too exhausted to rejoice.
It's always difficult to make staff cuts, but if employees don't believe in your vision, fit your culture or connect with your company and team, it might be better to part ways.
Similar(53)
It is always very difficult to make conclusions on someone on these qualities based on a few questions, but you can always try.
It has always been difficult to make a living as an artist — and I mean artist generically, whatever the preferred medium.
They're always so difficult to make stuff for, and, as it turns out, they're even more difficult to design projects for.
It is always very difficult to make these kinds of reductions, but they come after a thorough review of how we are organized and how we operate, and what best serves our many users, advertisers and employees.
It's always very difficult to make portraits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com